Hemeroteca Agenda cultural Cartelera Titulares

Tienda Restaurantes De copas Loterías
 BALEARES
 24HORAS
 Opinión
 Illes Balears
 Palma
 Menorca
 Part Forana
 Deporte
 Cultura
 Ibiza y
 Formentera
 SUPLEMENTOS
 La Economía
 Balear
 Fora Vila Verd
 EDICIÓN
 NACIONAL
 España
 Internacional
 Economía
 Deportes
 Cultura
 Ciencia
 Tecnología
 60 segundos
 Edición
 impresa
 Catalunya
 Madrid24horas
 OTROS
 Fotos del día
 Álbum
 Vídeos
 
  Jueves, 11 de octubre de 2007 Actualizado a las 01:03
 

Moll edita las 'rondalles' de Alcover en inglés


En Pere de la bona roba es desde ya, por obra y gracia de las traducciones, también Peter and the good cloth. El editor Francesc Moll presentó ayer en la Feria del libro de Francfort The best folk tales of Majorca, versión inglesa de las rondalles mallorquinas de Mossèn Antoni M. Alcover. Moll ha respetado la edición que su padre puso en circulación en 1946 para conmemorar entonces los 50 años de la publicación original. Se mantiene la encuadernación y los dibujos que para la ocasión realizó Pere Prat.

La traducción al inglés es obra de David Huelin, que vivió en Mallorca durante los años 30 y se quedó tan impresionado al leer las rondalles que decidió darlas a conocer en el mundo anglosajón. Antes de morir en 2002, dejó listo el nuevo volumen que Moll reservaba para mostrar en esta feria de Francfort. «El trabajo que hizo es excelente, muy fiel y muy bien coordinado, a pesar de que la riqueza de Alcover es inimitable», explicó el editor mallorquín.

De la presentación se encargó ayer el escritor Pere Morey i Servera, quien calificó la obra de Alcover de «auténtica obra maestra literaria con las mismas posibilidades de convencer que los hermanos Grimm en Alemania o Perrault en Francia».

Morey defendió la «capacidad de entretenimiento» de estos textos repletos de localismos y transmitidos oralmente durante generaciones. «Es muy interesante buscar sus raíces. Algunas las tienen en la mitología clásica o incluso en Shakespeare, pero todas coinciden en la idea de la compasión». De los argumentos repetidos en distintas culturas el que no aparece, asegura Morey, es el de Caperucita Roja. Y también a la niña de la cesta en el bosque le llega el análisis del estudioso: «Es una transformación freudiana del peligro que corren las mujeres cuando tienen la primera menstruación intentando huir del hombre predador».

 
   
BUSQUEDAS

Otros buscadores
 LA VIDA MÁS FÁCIL
Hemeroteca
Agenda cultural
Cartelera
Restaurantes
De copas
Busca piso
Rutas de viajes
Callejero
Farmacias
Horóscopo
Televisión
Aeropuertos
Estado de la mar
Líneas Marítimas
Teléfonos útiles
Tráfico
Gasolineras
© EL MUNDO / EL DIA DE BALEARES
Política de privacidad