Hemeroteca Agenda cultural Cartelera Titulares

Tienda Restaurantes De copas Loterías
 BALEARES
 24HORAS
 Opinión
 Illes Balears
 Palma
 Menorca
 Part Forana
 Deporte
 Cultura
 Ibiza y
 Formentera
 SUPLEMENTOS
 La Economía
 Balear
 Fora Vila Verd
 EDICIÓN
 NACIONAL
 España
 Internacional
 Economía
 Deportes
 Cultura
 Ciencia
 Tecnología
 60 segundos
 Edición
 impresa
 Catalunya
 Madrid24horas
 TIPO PORTADA
rápida
ultra-rápida
 OTROS
 Fotos del día
 Álbum
 Vídeos
 
  Lunes, 16 de abril de 2007 Actualizado a las 01:11
 

EDUCACIÓN
Los colegios de Baleares mandarán en ocho idiomas los avisos a los padres de alumnos

La Conselleria de Educación espera acercar el proceso educativo a quienes sólo hablan lenguas como el árabe, el ruso o el chino - Esta medida forma parte de un Programa de Interlocución

  A D E M A S
 Los escolares extranjeros se han quintuplicado en tan sólo cinco años
Volver a portada >
Imprimir

JUAN RIERA ROCA

PALMA.- La Conselleria de Educación y Cultura ha puesto en marcha un Programa de Actuaciones de Interlocución en los centros educativos de Baleares sostenidos con fondos públicos mediante los cuales se pretende hacer llegar las informaciones básicas a los padres de los alumnos en ocho idiomas distintos.

Los idiomas a los que se han traducido una serie de formularios, comunicaciones y preguntas, son el alemán, el inglés, el búlgaro, el árabe, el ruso, el chino y, naturalmente, el castellano y el catalán. Se trata de garantizar la comunicación con los padres, por encima, incluso, del derecho de éstos a comunicarse con el centro en cualquiera de las dos lenguas oficiales de las Islas.

De hecho, ésta tuvo que ser una de las primeras actuaciones del Govern al principio de la Legislatura: crear una normativa que obligara a los centros a comunicarse con los padres en castellano o en catalán, para resolver el problema de miles de castellano parlantes que se encontraban con la obstinación de muchos centros de dirigirse a ellos sólo en catalán.

Los afectados por el monolingüismo eran personas de origen peninsular, pero también, y cada vez más, de origen extranjero. La evolución de la diversidad de lenguas y orígenes de los escolares de las Islas ha hecho tras el transcurso de pocos años que la medida se haya tenido que extender más allá de las lenguas oficiales.

Los formularios que se han traducido informan o consultan sobre datos básicos para los padres y las escuelas: la justificación de ausencias del alumno, la convocatoria de una reunión de principio de curso entre el director y la familia o una reunión del jefe de estudios con la familia para informar del absentismo del estudiante.

Permisos y comunicados

También, las convocatorias de reuniones de las familias con los equipos de profesores, la notificación a las familias de incumplimientos de las normas del centro por parte del escolar, la petición de una entrevista personal del tutor con la familia, peticiones de información sobre la seguridad social del alumno o reuniones con el tutor tras una evaluación.

Y se incluyen formularios para la solicitud de permiso a la familia para la realización de una evaluación psicopedagógica al alumno, la aceptación por la familia de que el estudiante participe en una actividad preescolar, la aceptación de la incorporación del escolar a un programa de garantía social o la aceptación por parte de la familia del plan de diversificación propuesto al alumno.

Los objetivos generales y específicos de este programa pasan por facilitar la integración del alumnado inmigrante y favorecer la relación entre los centros educativos y las familias inmigrantes que desconocen las lenguas oficiales de la comunidad autónoma de las Islas Baleares (castellano y catalán).

También se pretende fomentar la participación y la comunicación de las familias inmigrantes con la comunidad escolar y, especialmente, favorecer la comunicación entre el profesorado, las familias y el alumnado procedente de otros países en los momentos iniciales de la incorporación del alumnado al centro educativo.

Es otro de los objetivos esenciales traducir a la lengua del niño o joven y pasar, conjuntamente con el tutor/tutora, pruebas de evaluación inicial, al objeto de conocer su nivel curricular en las áreas instrumentales básicas, es decir, cálculo y lenguaje. Este conocimiento es básico para la adaptación del estudiante al sistema educativo que lo acoge.

Se pretende, además, apoyar puntualmente a los centros educativos en casos de difícil resolución cuando la carencia de comunicación a nivel de códigos lingüísticos y culturales dificulte la intervención. También, colaborar a solicitud de los centros escolares en actividades programadas, siempre relacionadas con el tema de la convivencia en contextos pluriculturales.

Los problemas de comunicación con los padres, muchas veces insalvables cuando se trata de familias con lenguas como el ruso o el chino, aíslan con frecuencia a los estudiantes, aumentando el riesgo de absentismo, abandono y fracaso escolar.

 
   
BUSQUEDAS

Otros buscadores
 LA VIDA MÁS FÁCIL
Hemeroteca
Agenda cultural
Cartelera
Restaurantes
De copas
Busca piso
Rutas de viajes
Callejero
Farmacias
Horóscopo
Televisión
Aeropuertos
Estado de la mar
Líneas Marítimas
Teléfonos útiles
Tráfico
Gasolineras
© EL MUNDO / EL DIA DE BALEARES
Política de privacidad